venerdì 25 luglio 2008

... EL VIAJA PORQUE COMO TRABAJO HA ELEGIDO LO DE VIENTO...

Ya lo sabeis que es mi costumbre enamorarme mas o menos una vez a la semana, verdad?
Bueno, os presento este amor que acaba de nacer con ciudadania italiana.
Y lo dedico a todos los viajantes que han pasado y pasaran por la mia estación.
( la traducción esta entre parentesis abajo);)


Già lo sapete che mi innamoro una volta alla settimana, vero?
Bene, vi presento l'amore che è appena nato con cittadinanza italiana.
e lo dedico a tutti i viaggiatori che sono passati e passeranno per la mia stazione
.
MERCANTI DI LIQUORE: IL VIAGGIATORE
Il viaggio non è l'emozione di attimi pericolosi ( el viaje no es el emoción de instantes peligrosos)
il viaggio è la gioia del tempo (el viaje es la felicidad del tempo)
pericolo è stare rinchiusi (peligro es quedarse cerrados)

Direzione casuale, non prevede sosta (dirección casual, no prevee parada)
chi viaggia detesta l'estate (quien viaja odia el verano)
l'estate appartiene al turista (el verano pertenece al turista)

Il viaggiatore viaggia solo (el viajator viaja solo)
e non lo fa per tornare contento (y no lo hace para volver contento)
lui viaggia perchè di mestiere ha scelto il mestiere di vento. (el viaja porque como trabajo ha elejido de viento)


Mischiare presente e ricordi, le strade possibili fatte (mezclae presente i recuerdos, las calles posibles hechas)
fu forse salsedine o neve ( a lo mejor fu salobridad o nieve)
fu forse ponente o levante ( a lo mejor fu poniente o levante)

L'amore lasciato sospeso, qualcuno ne approfitterà ( el amor dejado colgado, alguien aprovecherá)
ma questo riguarda il ritorno ( pero este pertenece a la vuelta)
remota possibilità ( lejana posibilidad)

Il viaggiatore viaggia solo ( el viajator viaja solo)
e non lo fa per tornare contento (y no lo hace para volver contento)
lui viaggia perchè di mestiere ha scelto il mestiere di vento. (el viaja porque como trabajo ha elejido de viento)

Se impari la strada a memoria di certo non trovi granchè ( si aprendes la rota a memoria por cierto no vas a encontrar nada)
se invece smarrisci la rotta ( si en vez pierdes la rota)
il mondo è lì tutto per te ( el mundo esta alli todo para ti)

Paese significa storia e storia significa lingua ( nación quiere decir historia y historia quiere decir idioma)
impara la tua direzione ( aprende tu dirección)
da gente che non ti somiglia ( desde gente que no te parece)

Il viaggiatore viaggia solo ( el viajator viaja solo)
e non lo fa per tornare contento (y no lo hace para volver contento)
lui viaggia perchè di mestiere ha scelto il mestiere di vento. (el viaja porque como trabajo ha elejido de viento)

2 commenti:

Javi ha detto...

Hola Ilaria!!

Que tal todo??

Muy bueno el video, me ha gustado mucho, incluso hasta he entendido bastantes cosas sin mirar la traduccción. :)

Espero que te vaya todo bien

besos

-javi-

ilariaissimaz ha detto...

Me alegro mucho, tu italiano mejora dia cada dia
Aqui todo bien, con mi vida de siempre.
espero que tambien a ti vaya todo bien
Besos!